Turismo de Aragón y la Dirección General de Política Lingüística desarrollarán en el marco de un proyecto europeo un traductor automático y un diccionario on line para la lengua aragonesa basado en tecnologías de aprendizaje profundo (deeplearning) y tecnologías big data. Estas tienen por objetivo analizar datos e información de manera inteligente.

Se trata del proyecto Linguatec, que junto con la Universidad del País Vasco, la Real Academia de la Lengua Vasca, la Fundación Elhuyar, el Centre National de la Recherche Scientifique y Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana busca el desarrollo de la cooperación transfronteriza y la transferencia de conocimiento en tecnologías de la lengua.

El vasco, el occitano y el aragonés se unen así, como lenguas pirenaicas, junto con el catalán, el castellano y el francés, en el desarrollo de las nuevas tecnologías relacionadas con la lengua y el turismo, según informó la DGA.

En lo que se refiere a Aragón, el proyecto del traductor permitirá que se pueda utilizar desde aplicaciones externas móviles. Además contará con un conjunto de recursos como el análisis de opinión de textos. Además, con el objetivo de mejorar la enseñanza del aragonés en las aulas, se introducirá dentro de la plataforma Moodle un plugin, que permita la traducción automática de textos entre el castellano y el aragonés y la conexión on line entre los centros que enseñan esta lengua.

Según informó la DGA, Turismo de Aragón elaborará un sistema de información digital de recursos turísticos mediante el empleo de las conexiones códigos QR, chips NFC y redes de Beacons. También se desarrollarán los sistemas integrales de señalización e información turística: Signing e Inventrip.

El presupuesto solicitado en un principio para estas actuaciones asciende a unos 130.000 euros, de los que el 65% sería financiado por la Unión Europea, tal y como explicó el Gobierno de Aragón.