"Escándalo de" o "caso de" son alternativas en español a la terminación inglesa "-gate", señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA.

En los medios de comunicación abundan frases en las que aparece este elemento: "Después de Volkswagen, un nuevo dieselgate golpea a Fiat Chrysler", "Otro implicado en el FIFAGate se declara culpable" o "Todo lo que se sabe hasta ahora sobre el mailgate".

En los últimos tiempos, se aprecia una tendencia a emplear la terminación "-gate", tomada del famoso escándalo de Watergate, para denominar cualquier hecho condenable y de gran impacto público.

Dado que en español es posible optar por fórmulas como "escándalo de", "caso de", "crisis de" y demás alternativas ajustadas al contexto, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir "Después de Volkswagen, un nuevo escándalo de emisiones golpea a Fiat Chrysler", "Otro implicado en el escándalo de la FIFA se declara culpable" y "Todo lo que se sabe hasta ahora sobre el caso (/la filtración) de los correos".

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo y Prodigioso Volcán.