EEl Consello da Fabla Aragonesa, fundado en 1976 por Francho Nagore y a su alrededor un pequeño grupo de filólogos, escritores, ha sido la columna vertebral de todos esos pasos citados y por citar. En 2000 crearon el Consello Asesor, que preside Francho y al que pertenecen con él Santiago Bal, Antón Martínez, Miguel Martínez, Artur Quintana, Paz Ríos, Chesús Vázquez o Rafel Vidaller y Chusé Inazio Nabarro, de quien encontré en nuestra estupenda Biblioteca de Aragón, Tiempo de fabas (Xordica), algunos de cuyos textos («Empoderamiento e loba de o feito de charrar e escribir en aragonés», y «Fabla de buen morir») me emocionaron especialmente (me dicen es magnífico su último libro: O trunfo d’o tiempo). Y escriben otros como Chusé Damián Dieste, Paz Ríos, Chulia Ara, Antón Santamaría, Óscar Latas. En su web hay muchas buenas indicaciones, y sabemos de sus publicaciones: 242 números de la importante revista ya citada Fuellas, una veintena de la revista de investigación Luenga&Fablas, y 93 libros.

Nagore, entre otros mil méritos, editó una antología realmente importante, de 200 autores que publicaron en Fuellas (1978-2010). El Consello, en sus Jornadas Luenga de fumo en Huesca, dedicó un homenaje a tres autores en aragonés fallecidos en los últimos años: Santiago Román Ledo, Roberto Cortés Alonso y Ánchel Ramírez (de este último brindó Rolde en su web una guía de lectura de su obra). También ofrece acceso gratis a una útil Guía de lectura de Chuana Coscujuela Pardina de la que es autora Chulia Ara Oliván.

Además, recordaré a mi querido y viejo amigo Anchel Conte, autor de uno de los libros de poesía que más me han impactado. Y mi compañera Mariví Nicolás, Chusé Raúl Usón, Jorge Romance y a filólogos como Eduardo Vicente de Vera, Alberto Gracia Trell, y el tan bien recordado Rafael Andolz.

Hay varias editoriales que publican en aragonés aunque a veces son traducciones del castellano o adaptaciones de cosas ya publicadas antes de las normas adoptadas por la DGPL. Se han publicado muchos estudios dialectales, gramaticales y léxicos. Ocupan mi mesa, mis notas, mis recuerdos, unos cuantos. Aladrada, que hace tiempo editó un excelente Informe sobre el aragonés en el s. XXI, ha publicado Contribuciones al estudio del aragonés, de María Pilar Benítez, Antón Eito, Chusé Inazio Nabarro y Francho Nagore, fruto del trabajo en cinco cursos en el citado Diploma de Especialización en Filología Aragonesa de la Universidad de Zaragoza. Se incluyen algunos de los contenidos abordados en cuatro de sus asignaturas: Metodología y estrategias para la enseñanza del aragonés, Aspectos de sociolingüística y normalización del aragonés, Lexicografía aragonesa y Morfología y sintaxis del aragonés. Además, acaba de publicar el libro sobre Benito Coll y Altabás (Binéfar, 1858-1930) pionero en la defensa, la promoción, el estudio y la recopilación de la lengua aragonesa, de Mª Pilar Benítez Marco, Alberto Gracia Trell. Por su parte, Gara d’edizions, Díxame pescá con tú de Juan Carlos Marco Pueo, Premio de Nobela Curta Ziudá de Balbastro 2018.

Importantes ediciones de las Prensas Universitarias de las que además de otra citada recordemos Lengua minorizada y enseñanza: actitudes, metodologías y resultados de aprendizaje en el caso del aragonés de Iris Orosia Campos Bandrés 2018. Diccionarios y vocabularios aragoneses como los de Fernando Romanos, Octavio Sierra, Antón Chesús Gil, el de mi paisano J. A. Gracia Ginés (a quien precedió Ángel Cañada) sobre Andorra, Regirando por el pitañar que recopila unas 3.700 palabras casi olvidadas, como mi padre hizo y publicó en Fuellas hace décadas los de Alloza y Azuara; el vocabulario de la Ribagorza por Vicente Ferraz (Aladrada). Y, ya en su segunda edición, el Diccionario BillingüeCastellano Aragonés O Charraire, publicado a través del Blogocharraire.blogspot o el ofrecido por Glosbe on line multilingüe. O un divertido diccionario cazurro-castellano-inglés cuya autoría e intención se me escapan. Soft aragonés, con traductor y otros muchos recursos…

Libros como el de Iris Orosia Campos Bandrés Quiere-me muito. Quiereme bien (un cuento de Navidad ilustrado por ella) y el manual para la enseñanza de música Fendo mosica, fendo arte con textos de Iris Campos e ilustraciones de Daniel Viñuales. Un fenómeno importante es el de la música en aragonés, que se ha incrementado notablemente en los últimos años, existiendo más de una veintena de grupos musicales que cantan total o parcialmente en aragonés. Y dos ejemplos más: Elena Martínez, una lista panadera de Calamocha, que pone música y voz al intimismo lírico de Ánchel Conte. O los recitales en aragonés a cargo de Ana Cristina Vicente (soprano, con Edith Artal al piano). Y, con irregularidades y entusiasmos, se emite en aragonés: Radio Topo, Fendo orella, etc.

Cine

Una asignatura atrasada es la del cine, con excepciones como la de la directora Lola Gracia, que en 2011 presentó Cosetas d’adentro y este verano ultimaba en metraje más largo Luz de septiembre, sobre la que declaraba a Natalia Garrido de este diario que «se canta, se hacen chistes y se ama en aragonés». Añadamos Recosiros I. Biblioteca d’autors en aragonés, un documental de Vicky Calavia sobre textos de Óscar Latas.

Para terminar, lo haré con otra noticia que me sorprende y alegra: una web asturiana, de Lena, incorpora varios textos en aragonés en sus páginas. No todos nos olvidan. Porque en Madrid, especialmente, la mayoría de políticos, profesores, artistas, escritores, cuando oyen que tenemos una lengua propia ponen ignorante cara de póker. O escribe sarcásticamente que dónde vamos a parar (me reservo la cita, inmunda).

Bueno, para no cansar a nuestros lectores, dejo para más adelante un 5º apartado, a ver si logro sintetizar, sobre el catalán en Aragón. Y que ustedes perdonen.