--Creo que en España tenemos un concepto del folclore griego un poco... turístico.

--Hemos venido otras veces y en efecto la música es algo más que esos nombres tan conocidos en España como Theodorakis y Nana Mouskouri. Por eso en este programa presentamos otros compositores.

--Incluso se atreven con García Lorca en griego. ¿Es una novedad en Grecia?

--Los griegos aman la poesía en general, es algo inherente a nuestra cultura. Lorca ha sido traducido muy pronto y muy bien en Grecia, por escritores griegos muy valiosos y ha llegado a un círculo bastante amplio del pueblo gracias a la representación de sus obras.

--La poesía de Lorca es compleja porque el sonido de las palabras es único. ¿Cómo se lleva esto al griego?

--Eso me recuerda lo que dijo Robert Frost, cuando afirmó que la poesía es lo que se pierde en la traducción. Pero Lorca ha sido traducido por poetas líricos, que han entendido el valor de su musicalidad. También hay elementos comunes entre ambas culturas, como el Mediterráneo, la noche, el misterio...

--Un poeta que cambió su registro en Nueva York, por una poesía más comprometida...

--Efectivamente, nos une esa lucha por la libertad, tan común a los dos pueblos. Llevamos la poesía de Odisseas Elytis, que luchó en la Segunda Guerra Mundial, y transformó su poesía hacia una mirada más social y más comprometida.

--Actualmente sabrán que los españoles estamos sufriendo el mismo agobio de la crisis.

--Los problemas son comunes, y en Grecia también conocemos la situación de crisis en España. Grecia es un país mucho más pequeño que el de ustedes, y la crisis se vive de una manera más dura para el pueblo... Lo que estamos pasando, la cantidad de suicidios que suceden es algo inimaginable.

--¿No son buenos tiempos para visitarles ahora?

--¡No, es buen momento! A pesar de la crisis o a causa de, la gente se ha vuelto muy creativa. Se promueven a diario actividades creativas no comerciales, que dan salida a gente muy valiosa. Es importante que vengan a verlo y que nos apoyen.

--Cómo es el espectáculo que hoy ponen en la CAI?

--Consiste en un doble homenaje a Lorca y Elytis, musicalizados por tres grandes compositores griegos. En escena cantamos y recitamos acompañados por piano, en español y griego, con la ayuda de Alfonso Silvan, que es traductor de griego.