¿Castellano o español? El debate se ha abierto en las redes tras la actuación de la española Gisela y la mexicana Carmen Sarahí en la gala de los Oscar 2020. Ambas, que son las voces de las canciones de 'Frozen 2' en España y Latinoamérica respectivamente, han interpretado en la ceremonia algunos de los temas del filme.

La polémica ha surgido porque la Academia de Hollywood ha presentado a Gisela explicando que iba a cantar "in Castilian" (en castellano), mientras que ha anunciado que Sarahí iba a cantar "in Spanish" (en español).

Durante su actuación, Gisela ha estado ajena a la polémica, pero más tarde ha quitado hierro al asunto retuiteando un tuit que decía "¿Castilian vs Spanish? Enhorabuena para Gisela".

Las redes sí que han abundado en el asunto, algunas voces indignadas, otras extrañadas y otras en clave de humor.

El último debate del congreso de la lengua que se celebró el pasado abril en Córdoba (Argentina) abordó precisamente esta cuestión: ¿español o castellano? Ahí la polémica surgió en la mesa redonda 'Corrección política y lengua', que coordinó el periodista y escritor Álex Grijelmo y en la que participaron el académico de la RAE Pedro Álvarez de Miranda, el escritor mexicano Jorge Volpi, la lingüista argentina Ivonne Bordelois y el poeta y traductor argentino Jorge Fondebrider. En esa ocasión, el traductor argentino Jorge Fondebrider abrió fuego preguntando por qué se llama ‘español’ en vez de ‘castellano’, y sostuvo que al denominarlo así se dejan fuera otras lenguas. "Yo no hablo español sino una variante del castellano, el rioplatense", señaló. "Desde España vemos esto con bastante poca preocupación", dijo por su parte el director de la Real Academia Española.