Los traductores son, a menudo, figuras olvidadas en el universo de la literatura cuya presencia, a un mismo tiempo, es indispensable para que el público conozca obras escritas en una lengua que desconocen. Las XII Jornadas en torno a la Traducción Literaria que se desarrollarán en Tarazona los días 22, 23 y 24 de octubre reunirán a las figuras más representativas de este ámbito con el objetivo de profundizar y avanzar el las técnicas de traducción que existen actualmente.

Esta edición cuenta con la participación especial de la novelista zaragozana Soledad Puértolas que además de ofrecer la conferencia inaugural de las jornadas, el sábado compartirá impresiones con los encargados de traducir sus obras al inglés y al francés en una mesa redonda llamada Soledad Puértolas y sus traducciones . Otra presencia importante a destacar es la del Director General del Libro, Rogelio Blanco, que será el encargado de clausurar las jornadas.

Esta cita con la traducción literaria va a reunir a los mejores traductores del país y del resto del mundo, así como los que están en camino de llegar a serlo. Entre ellos destacan el Premio Nacional de Traducción 2003, Vicente Fernández González, por la obra Verbos para la rosa , del poeta griego Zanasis Jatsópulos. Pero estas jornadas también cuentan con la presencia de reconocidos escritores españoles y extranjeros.

Además de las conferencias y mesas redondas, los participantes de este evento también podrán disfrutar de seis talleres divididos, como novedad, por temas y por idiomas.

Según señaló la representante de Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores, María Teresa Gállego, la nueva directora de la Casa del Traductor de Tarazona, única en España, será Mercedes Corral, en sustitución de María Teresa Solana.