Ayuso dice que la 'd' de covid-19 corresponde a 'diciembre', y no a 'disease'
La presidenta madrileña traduce erróneamente el acrónimo de la enfermedad del coronavirus
La presidenta de la Comunidad de Madrid, Isabel Díaz Ayuso, ha patinado este lunes con la traducción del acrónimo covid-19 (en inglés, 'corona virus disease-19') al afirmar que la 'd' corresponde a 'diciembre', y no 'disease' ('enfermedad' en inglés).
"Tengo claro que este virus por eso se llama covid-19, 'coronavirus diciembre del 2019', porque estaba desde diciembre del 2019 campando a sus anchas por todas partes", ha asegurado la dirigente del PP en una entrevista en Onda Cero.
Nombre común
El nombre de la pandemia nació del acrónimo en inglés derivado de 'coronavirus disease' (enfermedad de coronavirus) y en febrero pasado fue adoptado como nombre estándar por la Organización Mundial de la Salud.
La OMS decidió usar un nombre que "pueda pronunciarse y no aluda a una localización geográfica específica, un animal o un grupo de personas" para evitar estigmatizaciones, destacó en esa fecha el director general de la OMS, Tedros Adhanom Ghebreyesus.
Más en España
-
PSPV y Compromís reclaman a Mazón frenar la ley de Concordia tras el informe de la ONU
-
Dolors Montserrat repetirá como cabeza de lista del PP a las elecciones europeas
-
PP y Vox cuestionan el informe de la ONU y arremeten contra la ley de memoria democrática
-
Juanma Moreno diseña cambios en el Gobierno andaluz ante el fantasma del desgaste político