CURIOSIDAD

¿Zaragoza o Lisboa? Los carteles del nuevo parque Pignatelli que poca gente entenderá

Las máquinas de deporte para mayores cuentan únicamente con una explicación en portugués

Varios jóvenes subidos en las máquinas deportivas el día de la inauguración de la nueva zona del Pignatelli

Varios jóvenes subidos en las máquinas deportivas el día de la inauguración de la nueva zona del Pignatelli / Jaime Galindo.

La ampliación del parque Pignatelli de Zaragoza se inauguró la pasada semana con más de 23.000 metros cuadrados localizado en la zona de los antiguos depósitos junto al paseo Cuéllar entre Sagasta y Torrero. La curiosidad por conocer la zona verde de la ciudad ha provocado que muchos ciudadanos se hayan desplazado hasta allí para darse un paseo y descubrir las novedades.

El lago navegable, todavía sin las pequeñas navegaciones ni los insectos, sirve de carta de presentación para todos los visitantes. Caminando un poco más hacia adelante se encuentra el Jardín de Bandas con zonas de juego infantil, vegetación, fuentes de agua, plazas y máquinas de deporte para mayores. Son estas cuatro pequeñas instalaciones colocadas en los dos pasillos laterales las que han sorprendido a algunos ciudadanos.

Los carteles colocados a ambos lados de cada máquina, cuatro en total, para explicar las restricciones y consejos a los usuarios que se aventuren a realizar ejercicio al aire libre están escritos únicamente en portugués por lo que no hay rastro del texto en español. El letrero indica que solamente los mayores de 13 años o aquellos que midan más de 140 centímetros pueden subirse a la máquina. También, se pide dejar el área limpia.

Uno de los carteles, únicamente en portugués, de las máquinas del Parque Pignatelli

Uno de los carteles, únicamente en portugués, de las máquinas del Parque Pignatelli / El Periódico de Aragón

Sorprende que las máquinas instaladas hace tan poco tiempo en Zaragoza contengan los textos explicativos en portugués como si de Lisboa u Oporto se tratase. La letra pequeña también está escrita en portugués con advertencias de utilización de la instalación. No es adecuado para niños ni tampoco debería ser utilizado por personas con problemas psicológicos.

Además, advierte de que no es necesario cansarse en exceso para realizar actividad física. Por último, la compañía no recomienda usar el equipamiento en caso de estar visiblemente dañado o inoperativo.

Esta es una de las máquinas del parque Pignatelli cuyo uso únicamente se explica en portugués

Esta es una de las máquinas del parque Pignatelli cuyo uso únicamente se explica en portugués / El Periódico de Aragón

Además, el texto cuenta con varios errores ortográficos en portugués: "Benvindo" -bienvenido en castellano- se escribe de forma correcta "bem-vindo", "piscológicos" -mismo significado en castellano- se escribe "psicológicos" y "inspeccione" solamente se escribe con una c "inspecione".

Por suerte, las personas no necesitan entender este idioma para realizar correctamente cada ejercicio ya que existe un diseño que indica qué grupo muscular se trabaja y cómo se debe hacerlo.

Tal como indica el propio cartel este equipamiento deportivo ha sido construido por la compañía Kompan, una de las marcas más conocidas dentro de los equipos para parques infantiles, fitness al aire libre y que cuenta con más de 50 años de experiencia.

Explicación en portugués de las máquinas de ejercicio al aire libre del Parque Pignatelli

Explicación en portugués de las máquinas de ejercicio al aire libre del Parque Pignatelli / El Periódico de Aragón