LIBROS

Crítica de Miguel Ángel Ordovás de 'La muerte de Sócrates y otros poemas': La voz de Lamartine en dos poemas de largo aliento

El libro publicado por La Lucerna, con edición y traducción del zaragozano Ángel Sobreviela, recoge dos poemas largos y diez breves del autor francés

El poeta francés Alphonse de Lamartine.

El poeta francés Alphonse de Lamartine.

Miguel Ángel Ordovás

Alphonse de Lamartine (1790-1869) tal vez no sea en estos momentos un poeta que goce de fama general, aunque quizá precisamente por ello conviene llamar la atención de este libro publicado por La Lucerna, con edición y traducción del zaragozano Ángel Sobreviela, que recoge dos poemas largos y diez breves del autor francés, todos ellos inéditos en español hasta ahora.

Cualquiera de los dos poemas extensos podría haber ostentado la titularidad del libro. 'La muerte de Sócrates' se la lleva en justa lid, ya que en él su autor sabe conjugar con buen pulso la exposición dramática del tema que trata, los momentos finales del filósofo antes de su muerte inducida por la Asamblea democrática de Atenas, con los pasajes descriptivos y la exposición de conceptos como la inmortalidad del alma, el valor de la vida o el sentido de la muerte. Es verdad que Lamartine tiene el molde del diálogo platónico 'Fedón', pero incluso cuando se aparta de él para dejar libre su propio espectro poético lo hace consiguiendo versos de una pureza cristalina, que pueden llegar a recordar la poesía marmórea de Valéry.

Ajustado al romanticismo

Más ajustado al romanticismo en el que habitualmente se sitúa a Lamartine está el otro poema largo del libro, 'Novissima Verba', que comparte con el anterior una interrogación sobre grandes temas como la vida, la existencia, la Verdad (con mayúscula) o la propia creación poética. En este caso Lamartine expone su voz con mayor arrebatamiento, enfrentándose a la naturaleza y a las pasiones propias y ajenas con la vehemencia de un romántico, aunque sin caer en excesos, lo que realza esa búsqueda de respuestas.

Se nota que el traductor es también poeta, pues Ángel Sobreviela ha realizado un cuidadoso trabajo para verter al español los versos franceses, sacrificando la rima original pero sin deslucir ni el ritmo ni la coloratura. Además, ha sabido dejar su propia huella, optando por sutiles decisiones en su traducción de cuando en cuando, que la edición bilingüe permite apreciar.

'LA MUERTE DE SÓCRATES Y OTROS POEMAS'

Alphonse de Lamartine

La Lucerna

211 páginas

Suscríbete para seguir leyendo